АНТОНИО КАРДОЗУ |
АНГОЛЬСКИЕ ГОСТИ
ПЛАВАНЬЕ ДЛИНОЙ ТРИ МЕТРА
В плаванье длиной три метра я кораблик свой бумажный в детство отправлял; несла вдаль его волна морская… — Не было на море ветра и не знал я в жизни зла!
Колониальная война
Беззащитное тело, омываемое потоками крови, немое, лишенное памяти, не чувствует вкуса и запаха, не видит ни красок, ни птиц, и лежит неподвижно… – Только тянутся кровавые следы по земле!
Почти ничто
Чтобы тебя увидеть, нужно мне безумные глаза закрыть во мраке: тогда — конец страданьям беспросветным. Ты — словно дымка сизая тумана, колеблемая ветром…
Голубка
От колючей проволоки абстрагируюсь на мгновенье и в движении утра рисую голубку вдалеке, здесь и там, где только есть люди — свободного сердца простое биенье.
Спелая питанга
Мне приснилось, что губ твоих я губами коснулся, словно спелой питанги. Какою прекрасной жизнь нам казалась в мечтах… Но другие ветра несли мой корабль — я очнулся на чужих берегах. Не печалься, любимая: наши дети — твои и мои — ждут цветка, куска хлеба — моего подарка для них.
Перевод с португальского Андрея Родосского
______________________________________________
Антонио Кардозу – ангольский поэт, автор книг «Уроки вещей», «21 стихотворение из тюрьмы» и других, живет в Луанде.
Андрей Родосский – поэт, переводчик, кандидат филологических наук, член Союза писателей России. |