№10 2009


Содержание


Александр Фролов. Час совы. Стихи.
Сергей Паничев. Предварительные встречи. Апокриф.
Роман Всеволодов. Немецкая девушка. Повесть.
Елена Елагина. Между совой и жаворонком. Стихи.
Владимир Хохлев. В сердце Родины. Рассказы.
Молодые голоса:
Максим Грановский. Квартал № 2. Стихи.
Елена Шаляпина. И утро раннее уже горчит слегка... Стихи.
о. Павел Хондзинский. Архиерей. Исследование.
Александр Беззубцев-Кондаков. Смерть Пигмалиона. Статья.
Евгений Антипов. Дух времени. Памфлет.
Немецкие гости:
Вильгельм Раабе. Рука. Стихи.(перевод Виктора Червинского)
Герман Гессе. Ноктюрн. Стихи.(перевод Юрия Григорьева)
Бёррис фон Мюнхгаузен. Сага о кожаных штанах. Стихи.
Фриц Кнёллер. Восточная река. Стихи.(перевод Евгения Лукина)
Сибирские гости:
Владимир Берязев. Мля перемельная. Стихи.
Голос минувшего:
Илья Штемлер. Лошади Клодта. Воспоминания.
Русский мир:
Петр Ильинский (США). Ловушка для грешника. Исповедь.
Семен Каминский (США). Заноза. Рассказ.
Александр Юнда. Уроки французского. Очерк.

SnowFalling

Герман ГЕССЕ

НЕМЕЦКИЕ ГОСТИ

НОКТЮРН

Ноктюрн Шопена ми мажор.

Свет в окнах замка одинокий.

Знак грусти нежной и глубокой

Хранит твой величавый взор.

Нет мига для меня чудесней

В уснувшем парке при луне.

Призывный рог звучит во мне

Невыразимо сладкой песней.

Ты смолкла. Чувств угасли звуки.

Скользит лишь лебедь в тишине.

И звезды где-то в вышине –

Предвестники немой разлуки.

Твой силуэт в окне возник

И нимб, сияя белизной,

Рожденный полною луной,

Твой озарил прекрасный лик.

Перевод с немецкого

Ю.Д. Григорьева

_______________________________________________

Герман Гессе (1877-1962) – немецкий писатель, автор бестселлеров «Степной волк», «Игра в бисер» и других, лауреат Нобелевской премии по литературе (1946).

Юрий Григорьев – переводчик, доктор технических наук, профессор Санкт-Петербургского электротехнического университета, участник ряда литературных альманахов.

 

Сайт редактора



 

Наши друзья















 

 

Designed by Business wordpress themes and Joomla templates.